1
00:04:02,479 --> 00:04:04,360
Charlie !

2
00:04:10,919 --> 00:04:13,800
Ma ei olnud eriti kindel,|et sind bussist leian.

3
00:04:13,800 --> 00:04:18,600
Ei tahtnud, et su valged sõbrad|mõtleksid, et sa oled parim, kes meil on.

4
00:05:02,720 --> 00:05:05,600
SOLOMONI SAARED|1943.a.

5
00:05:18,079 --> 00:05:19,040
Vaata ette !

6
00:05:24,759 --> 00:05:26,680
Mu käsi !

7
00:05:45,879 --> 00:05:47,800
Neetud !

8
00:05:48,759 --> 00:05:52,600
Laskemoon on otsakorral.|Peame siit minema saama.

9
00:05:59,319 --> 00:06:01,240
Läksime !

10
00:06:15,600 --> 00:06:16,560
Tule juba !

11
00:06:19,439 --> 00:06:22,319
Kiiremini, tule juba ! Noh !

12
00:06:38,639 --> 00:06:41,519
Meil pole midagi, Enders !|Meie laskemoon on otsas !

13
00:06:42,480 --> 00:06:46,279
Joe ... Rohkem laipu pole vaja.|Lähme minema ! Saame siit minema !

14
00:06:52,040 --> 00:06:53,000
Meil on käsk !

15
00:06:53,000 --> 00:06:56,839
Nad käskisid meil hoida positsioone !|Ja seda peame me tegema !

16
00:07:06,439 --> 00:07:09,319
Tõuse püsti, merejalaväelane !|Hoia oma neetud positsioone !

17
00:07:17,000 --> 00:07:18,920
Pikali !

18
00:07:22,759 --> 00:07:24,639
Tommy.

19
00:07:26,560 --> 00:07:28,480
Sa neetud ...

20
00:07:34,240 --> 00:07:36,160
Oh, ei ! Ei !

21
00:07:48,639 --> 00:07:50,560
- Bill !|- Mul on padrunid otsas.

22
00:07:55,360 --> 00:07:57,279
Tule ! Tule juba !

23
00:08:10,680 --> 00:08:12,600
Neetud, Joe Enders.

24
00:08:14,519 --> 00:08:16,439
Ei ... ei !

25
00:08:16,439 --> 00:08:20,279
Ei !

26
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
Tõstke oma parem käsi.

27
00:08:33,720 --> 00:08:37,559
- Mina ... Ütle oma täisnimi ...|- Mina, Ben Yahzee ...

28
00:08:38,519 --> 00:08:41,399
PENDLETONI LAAGER, CALIFORNIA

29
00:08:42,360 --> 00:08:46,159
... tõotan pühalikult pooldada ja|kaitsta USA konstitutsiooni ...

30
00:08:46,159 --> 00:08:48,080
... kõigi vaenlaste vastu,|nii võõraste ja omade ...

31
00:08:48,080 --> 00:08:50,960
... kõigi vaenlaste vastu,|nii võõraste ja omade ...

32
00:08:50,960 --> 00:08:54,799
Jaapanlaste Ha-Go. Kes ütleb mulle|salasõna tanki kohta ?

33
00:09:02,480 --> 00:09:05,360
No kuulge. Tahate ju olla|salasõnamehed.

34
00:09:05,360 --> 00:09:08,240
Liigutage oma ajusid.|Mõelge !

35
00:09:08,240 --> 00:09:10,159
Kuidas me tanki nimetame ?

36
00:09:14,000 --> 00:09:15,919
Chay-da-gahi.

37
00:09:18,799 --> 00:09:20,720
Kilpkonn. Väga hea.

38
00:09:23,600 --> 00:09:25,480
Suurtükid. Salasõna ?

39
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
Salasõnana.

40
00:09:31,240 --> 00:09:34,120
Be-al-doh-tso-lani ?

41
00:09:35,080 --> 00:09:37,000
Väga hea.

42
00:09:37,000 --> 00:09:38,919
Jaapanlaste Zero. Salasõna ?

43
00:09:39,879 --> 00:09:43,720
KANEOHE BAY - USA LAEVASTIKU HOSPIDAL|1943

44
00:10:12,480 --> 00:10:15,360
Lähme minema !|Saame siit minema !

45
00:10:15,360 --> 00:10:17,279
Nad käskisid meil hoida positsioone !

46
00:10:31,679 --> 00:10:33,600
Ilus päev ?

47
00:10:34,559 --> 00:10:36,480
Joe ?

48
00:10:47,000 --> 00:10:47,960
Joe.

49
00:10:54,679 --> 00:10:55,639
Sa ei kuulnud sõnagi, ega ju ?

50
00:10:55,639 --> 00:10:59,480
Vaat mis juhtub mehega,|kui ta räägib ilusa neiuga.

51
00:10:59,480 --> 00:11:02,360
See juhtub siis, kui sa ei|vaata mu huuli, Joe.

52
00:11:07,159 --> 00:11:09,080
Vaata seda.

53
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
Sa oled sassis, Joe.|Sa ei lollita kedagi.

54
00:11:31,120 --> 00:11:34,000
Ei, Rita. Tema on sassis.

55
00:11:35,919 --> 00:11:37,840
Mul läheb iga päevaga paremaks.

56
00:11:37,840 --> 00:11:41,679
Su trummikiled on auke täis, Enders.|Su pea käib ringi.

57
00:11:41,679 --> 00:11:44,559
Sa ei saa minna tagasi sõtta,|kui sa ei suuda püsti seista.

58
00:11:44,519 --> 00:11:48,360
Liigume, merejalaväelased.|See sõda ei oota igavesti. Lähme.

59
00:11:51,240 --> 00:11:52,200
Joe ...

60
00:12:11,360 --> 00:12:13,279
Miks sa ei võiks siia jääda, Joe ?

61
00:12:16,159 --> 00:12:19,039
Keegi peab ju moodustama|ka WAVES-i kompanii.

62
00:12:20,000 --> 00:12:21,919
Kas sa aitad mind või mitte ?

63
00:13:13,720 --> 00:13:14,679
Märkimisväärne paranemine.

64
00:13:15,639 --> 00:13:17,559
Ja see vasak kõrv|on neist halvim ?

65
00:13:37,679 --> 00:13:39,600
See on ... hämmastav.

66
00:13:50,159 --> 00:13:53,039
TBY-il ei ole TBX-i piirkonda.

67
00:13:53,039 --> 00:13:56,879
Niisiis võib teil käskluste edastamiseks|vaja minna translatsiooni.

68
00:13:56,879 --> 00:14:00,720
Kuid mis reaalselt kannatavad|pingeolukorras, on kiirus ja täpsus.

69
00:14:01,679 --> 00:14:03,600
Kirjutage nüüd ümber.

70
00:14:03,600 --> 00:14:06,480
Victor, Victor. See on X.|Side lõpp.

71
00:14:14,120 --> 00:14:17,000
Pagan küll !|Meie üksus on tule all !

72
00:14:17,000 --> 00:14:18,919
Kaotame mehi.

73
00:14:18,919 --> 00:14:20,840
Vajan seda teadet dekrüpteeritult.

74
00:14:27,559 --> 00:14:32,360
"Vajan tulejõudu. Meie sihtmärk on|üks-üks-üheksas, Baker üks-viis."

75
00:14:32,360 --> 00:14:35,240
"Sõiduk suure automaatrelvaga.

76
00:14:40,039 --> 00:14:41,960
Algaja õnn.

77
00:15:09,759 --> 00:15:11,679
Teie kord.

78
00:15:16,480 --> 00:15:19,360
- Kapral Enders-i aruanne, söör.|- Vabalt.

79
00:15:26,080 --> 00:15:28,000
Olete teeninud hästi, kapral.

80
00:15:28,919 --> 00:15:30,840
Paremini kui tsiviilis.

81
00:15:31,799 --> 00:15:35,639
Mootorratta vargus, avarii sellega.|Gümnaasiumist välja heidetud.

82
00:15:35,639 --> 00:15:40,440
Kallaletung ja peksmine ...|Isa Crispin O'Donnell-le ?

83
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
Preestrile ?

84
00:15:44,279 --> 00:15:49,080
Peapiiskop Keenani Gümnaasiumi rektori|asetäitja, söör ja peakorravalvur.

85
00:15:50,039 --> 00:15:51,960
Ise olen üldkooli poiss.

86
00:15:53,879 --> 00:15:55,799
Mõned väikesed probleemid palgaga.

87
00:15:56,759 --> 00:15:59,639
Sangarluse autasu Shanghais.

88
00:15:59,639 --> 00:16:02,519
Ja sa tegid põrgut|Solomoni seljandikul.

89
00:16:02,519 --> 00:16:04,440
Kõva tükk tegemist seal, jah ?

90
00:16:05,399 --> 00:16:07,320
Päris kõvasti, söör.

91
00:16:08,279 --> 00:16:10,159
Ning sa oled nii valmis|sinna tagasi hüppama ?

92
00:16:10,159 --> 00:16:12,080
Jah, söör.|Isegi väga valmis.

93
00:16:13,039 --> 00:16:15,919
Isegi väga valmis.

94
00:16:16,879 --> 00:16:17,840
Noh ...

95
00:16:19,759 --> 00:16:24,559
Japsid on üsna hästi murdnud iga koodi,|mille me oleme valmis kedranud, kapral.

96
00:16:24,440 --> 00:16:27,320
Teie mehed kaotasid Solomons-il|lahtimurtud koodi tõttu.

97
00:16:27,320 --> 00:16:32,120
Ütle mulle ühte asja. Kas sa üldse|kasutasid mõnd indiaanlast Solomons-il ?

98
00:16:32,120 --> 00:16:35,000
- Indiaanlast, söör ?|- Navajo-indiaanlasi, kui täpne olla.

99
00:16:35,960 --> 00:16:39,799
Kapralid on loonud uue koodi,|mis põhineb nende keelel.

100
00:16:39,799 --> 00:16:41,720
See on päris mõjus. 

101
00:16:41,720 --> 00:16:45,559
Isegi nii väga, et merejalavägi otsustas|seda kasutada ja seda kaitsta.

102
00:16:45,559 --> 00:16:47,480
Sellepärast sa oledki siin.

103
00:16:48,440 --> 00:16:51,279
Sinust saab koodimehe paarimees,|et hoida ta perse kaitstuna.

104
00:16:51,279 --> 00:16:55,120
Sinu töö on hoida ta elus,|et ta saaks oma tööd teha.

105
00:16:55,120 --> 00:16:58,960
Tuhat vabandust, kuid ma usun, et|teenin Kapraleid parimal viisil tappes Japse,

106
00:16:58,960 --> 00:17:00,879
mitte olles lapse-kaka pühkijaks|mõnele indiaanlasele.

107
00:17:00,879 --> 00:17:03,759
Enders, me ei võtnud sind|sellepärast.

108
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
Me vajame head merejalaväelast.

109
00:17:06,640 --> 00:17:08,559
Seetõttu sa seisadki siin.

110
00:17:09,519 --> 00:17:11,440
Vaata seda.

111
00:17:11,440 --> 00:17:14,319
See on Navajo.|Või vähemalt oli.

112
00:17:14,319 --> 00:17:18,160
Piinatud surnuks Jaapanlaste poolt, et|intelligentselt lahti murda meie kood.

113
00:17:18,160 --> 00:17:21,039
Kahjuks ta ei saanud neid aidata,|isegi kui ta oleks tahtnud.

114
00:17:22,000 --> 00:17:24,880
- Söör ?|- Mees oli Navajo, mitte salasõnamees.

115
00:17:24,880 --> 00:17:28,720
Kood põhineb nende keelel,|kuid see on ikkagi kood.

116
00:17:29,640 --> 00:17:33,480
Tojo ei taha midagi muud rohkem, kui|et üks neist elusana kinni püüda.

117
00:17:34,440 --> 00:17:38,279
See, mida ma teile räägin, kapral,|ei tohi sellest ruumist välja jõuda.

118
00:17:39,240 --> 00:17:45,000
Mitte mingil juhul ei tohi teie|salasõnamees langeda vaenlase kätte.

119
00:17:45,960 --> 00:17:48,839
Teie missioon on kaitsta koodi ...

120
00:17:50,759 --> 00:17:52,680
... kõigi vahenditega.

121
00:17:53,640 --> 00:17:55,559
Saate must aru ?

122
00:17:58,440 --> 00:17:59,400
Jah, söör, saan küll.

123
00:18:00,359 --> 00:18:01,319
Kena.

124
00:18:01,319 --> 00:18:04,200
Õnnitlen teid.|Saite just seersandiks.

125
00:18:54,039 --> 00:18:55,000
Hoidke oma käed üleval.

126
00:18:55,000 --> 00:18:56,920
Just nii, merejalaväelane.

127
00:19:02,680 --> 00:19:04,599
Fortino, võta üle.

128
00:19:06,519 --> 00:19:10,359
Hei ... See olid ju sina, õige,|kes sittus vastu majori kontori seina ?

129
00:19:11,319 --> 00:19:13,240
Nojah. Kuule, mina olen|Pete Henderson.

130
00:19:14,200 --> 00:19:18,039
Nad kutsuvad mind Ox-ks.|Mitte minu suurte musklite või selle pärast.

131
00:19:18,039 --> 00:19:21,880
Olen pärit Oxnard-st, Californiast.|Täpsemalt Hollywood-ist põhjasuunda ...

132
00:19:22,839 --> 00:19:24,759
Sa oled siis JASCO-ga ka, jah ?

133
00:19:28,559 --> 00:19:30,440
Hei, kust me võiks leida|Teise Ründerühma ?

134
00:19:30,440 --> 00:19:31,400
Hei, kust me võiks leida|Teise Ründerühma ?

135
00:19:31,400 --> 00:19:33,319
Pole aimugi, mak.

136
00:19:34,279 --> 00:19:36,200
Tänan. Suured tänud.

137
00:19:39,079 --> 00:19:42,920
Ma pole kunagi näinud|nii palju valgeid.

138
00:19:45,799 --> 00:19:48,680
Nad pole kunagi näinud|nii palju Navajosid.

139
00:19:51,559 --> 00:19:54,440
Mulle tundub, et sa saad seal|väheke aktsiooni näha.

140
00:19:55,400 --> 00:19:57,319
Mulle ka.

141
00:19:58,279 --> 00:20:00,200
Japsid, litapojad,|lasid mind otse persse.

142
00:20:00,200 --> 00:20:04,039
Suudad seda uskuda ?|Polnud see mingi rünnak ega midagi.

143
00:20:06,920 --> 00:20:12,640
Niisiis, sinu asjaks koos JASCO-ga on|koostöö selle Navajo raadiomehega ?

144
00:20:14,559 --> 00:20:16,480
Mul pole volitusi sellest rääkida.

145
00:20:18,400 --> 00:20:21,279
Näen, et oled saanud endale|uue triibu peale. Mina ka.

146
00:20:22,240 --> 00:20:27,039
Sellepärast ma arvan, et käsud, millest sa mulle rääkida|ei tohi, on samad käsud, millest mina sulle rääkida ei tohi.

147
00:20:27,039 --> 00:20:28,960
Põrguvärk, eks ?

148
00:20:28,960 --> 00:20:31,839
See pole demokraatia, seersant.|See on merejalavägi.

149
00:20:31,839 --> 00:20:32,799
Seda küll.

150
00:20:37,599 --> 00:20:39,519
Tundub päris normaalne, ma arvan.

151
00:20:39,519 --> 00:20:41,440
Eeldusel, et nad kannavad sõduririideid?

152
00:20:44,319 --> 00:20:48,160
Võibolla peaksime me end tutvustama.|Nad tunduvad mulle väheke eksinud.

153
00:20:50,079 --> 00:20:51,960
Henderson.

154
00:20:52,920 --> 00:20:54,839
Ma ei oleks liiga sõbralik.

155
00:21:01,559 --> 00:21:02,519
Hau !

156
00:21:02,519 --> 00:21:04,440
Lihtsalt nali. Mina olen Ox.

157
00:21:04,440 --> 00:21:06,359
Whitehorse.

158
00:21:06,359 --> 00:21:08,279
See on Yahzee. Ben.

159
00:21:11,160 --> 00:21:13,079
- Järgmine.|- Ilus. Ilus.

160
00:21:13,079 --> 00:21:15,960
Pane silmad kinni. Siis maitseb|paremini. Kes on järgmine ?

161
00:21:53,359 --> 00:21:55,279
Võin ma teiega liituda ?

162
00:21:56,240 --> 00:22:00,079
Mu nimi on Ben Yahzee.|Tundub, et meid pandi paari.

163
00:22:01,039 --> 00:22:02,960
Kuidas läheb ?

164
00:22:02,960 --> 00:22:04,880
Sa varjad mu vaadet.

165
00:22:08,720 --> 00:22:10,640
Oh, andke andeks.

166
00:22:12,519 --> 00:22:14,440
Kuidas nad seda sodi nimetavad ?

167
00:22:15,400 --> 00:22:17,319
Merejalavägi kutsub seda lobiks.

168
00:22:18,279 --> 00:22:22,119
Noh, see on propaganda.

169
00:22:31,720 --> 00:22:34,599
Andke andeks. Võtke minu oma.

170
00:22:34,599 --> 00:22:36,519
Kurat.

171
00:22:43,240 --> 00:22:46,119
Kas sa ütleks oma nime uuesti,|reamees.

172
00:22:46,119 --> 00:22:48,039
Yahzee. Ben Yahzee.

173
00:22:49,000 --> 00:22:50,920
Hoia seda.

174
00:23:08,160 --> 00:23:10,079
Kurat.

175
00:23:12,960 --> 00:23:14,880
Kuidas su valge mees ka on ?

176
00:23:15,839 --> 00:23:17,759
Näljane.

177
00:23:29,279 --> 00:23:31,200
Paneks paar juurde.

178
00:23:34,039 --> 00:23:35,960
Kirjutad oma pojale ?

179
00:23:35,960 --> 00:23:37,880
Tervita teda minu poolt.

180
00:23:39,799 --> 00:23:41,720
Kauboide paar Suurele E-le.

181
00:23:41,720 --> 00:23:46,519
- Võimalik minna otsejoones Kreekasse.|- Võimalik pugeda Kreeklaste persetele.

182
00:23:46,519 --> 00:23:49,400
Oh, kahtede paar poisil.|Päris kena.

183
00:23:49,400 --> 00:23:52,279
- Oh, jäta nüüd !|- Vaadake ilusat käiku.

184
00:23:54,200 --> 00:23:56,119
Olgu.

185
00:23:57,079 --> 00:23:59,000
OK ... Oh, veel üks|jama Päikesemaalt.

186
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
- Mida, oled sa minu peale vihane ?|- Tahan lihtsalt sinu raha.

187
00:24:01,880 --> 00:24:04,759
Hei ! Vaadake seda. Kolm korda üheksa. Ilus.

188
00:24:04,759 --> 00:24:06,680
- Sa ikka pakki segasid ?|- Muidugi segasin.

189
00:24:06,680 --> 00:24:09,559
Panen üheksatele.|Mul tõuseb kahe litsi peale.

190
00:24:11,480 --> 00:24:12,400
Andke tulla.

191
00:24:12,400 --> 00:24:14,319
Meil kõigil on oma trumbid perses.

192
00:24:14,319 --> 00:24:19,119
Ei tahaks nagu enam. Mul on semu luures,|kes ütles, et me sõidame nädala jooksul.

193
00:24:19,119 --> 00:24:21,039
Olen kuulnud, et "nädala jooksul"|tähendab kuud.

194
00:24:21,039 --> 00:24:24,880
Ma ei teadnudki, et sa tead|kedagi luurest, Harri.

195
00:24:25,839 --> 00:24:27,759
Järgmine aasta sobiks mulle ka.

196
00:24:28,720 --> 00:24:32,559
Härrased, vaadake ja nutke.|Tšeki seda. Üheksad ja neljad.

197
00:24:33,559 --> 00:24:35,480
Täis paat, musi.

198
00:24:35,480 --> 00:24:37,400
Kuningad kuningannade üle.|Vaadake ja surge.

199
00:24:38,359 --> 00:24:40,279
Oh, Jeesus !

200
00:24:43,160 --> 00:24:47,000
- Persse. Olen läbi.|- Jah. Jätan järgmise vahele.

201
00:24:47,000 --> 00:24:49,880
Ainult Jumal teab, mida tüdrukud|teevad ilma kindlustundeta.

202
00:24:51,799 --> 00:24:52,720
Sa litapoeg.

203
00:24:52,720 --> 00:24:56,559
Hei, tundub, et meil vabanes paar kohta.|Tahaksite meiega ühineda ?

204
00:24:58,480 --> 00:25:00,400
Mõtled tõsiselt ?

205
00:25:01,359 --> 00:25:04,240
Mida, indiaanipokker ?|Hei, kuidas te seda teete ?

206
00:25:05,200 --> 00:25:08,079
Kaart pea küljes, ainult loll|ei saa aru, et see oled sina.

207
00:25:10,000 --> 00:25:11,920
Tahate tulla või ei ?

208
00:25:15,759 --> 00:25:17,680
Mina tulen.

209
00:25:24,400 --> 00:25:25,359
Mõtlen Fiery Crossile, kõrged panused,|kurss on OK, ässad mängus ...

210
00:25:25,359 --> 00:25:29,200
Mõtlen Fiery Crossile, kõrged panused,|kurss on OK, ässad mängus ...

211
00:25:29,200 --> 00:25:31,119
Hei, ära lase end hirmutada.

212
00:25:31,119 --> 00:25:35,880
Kui sa oled kunagi mänginud kõrgetel panustel,|siis see oli teine asi. Aja ja raha raiskamine.

213
00:25:37,799 --> 00:25:39,720
Noh, tee panus ... Pealik.

214
00:25:40,680 --> 00:25:42,599
Kuidas sa tead,|et ma pealik olin ?

215
00:25:42,599 --> 00:25:45,480
Sa vist oled mind näinud dušši võtmas,|sulgne sõjapeakate peas.

216
00:25:57,960 --> 00:26:01,799
- Normaalne, läheb hästi.|- Tead, me ei võta siin raha.

217
00:26:01,799 --> 00:26:03,720
Ilus.

218
00:26:27,680 --> 00:26:29,599
Noh olgu.

219
00:26:29,599 --> 00:26:32,480
Käsud on tulnud.

220
00:26:33,440 --> 00:26:35,359
Sõidame homme hommikul välja.

221
00:26:42,079 --> 00:26:44,960
Sihtpunkt: Saipani saar,

222
00:26:45,920 --> 00:26:50,720
mis on üheks punktiks, kust|me võtame kursi Tokyo peale.

223
00:26:50,720 --> 00:26:53,559
See on strateegilise tähtsusega,|et me vallutaks selle saare.

224
00:26:53,559 --> 00:26:56,440
Sealt läheme edasi|järgmisse mereväebaasi,

225
00:26:56,440 --> 00:27:00,279
kus teeme vahemaandumise|B-29'te tankimiseks,

226
00:27:00,279 --> 00:27:02,200
et tuua oma pommitajad|Tokyo lähedale.

227
00:27:03,160 --> 00:27:08,920
Niisiis, Saipan on Jaapani solgiauk,|ja seal on 30000 nende meest.

228
00:27:08,880 --> 00:27:10,799
Nad võitlevad iga ruuttolli pärast,

229
00:27:10,799 --> 00:27:14,640
sest see on nende kodu,|kuid meie võtame selle nendelt ära !

230
00:27:14,640 --> 00:27:17,519
Jaa ! Lööme mõned Japsid maha !

231
00:27:23,279 --> 00:27:26,160
Me oleme suure|divisjoni esiosaks.

232
00:27:26,160 --> 00:27:29,039
Meist saavad nende silmad ja kõrvad.

233
00:27:29,039 --> 00:27:31,920
Me nuusime välja|vaenlase positsioonid,

234
00:27:31,920 --> 00:27:33,799
koordineerime mereväe tulejõudu -

235
00:27:33,799 --> 00:27:38,599
- teeme täpselt seda, mida me oleme treeninud|tegema viimased neli kuud. Okei ?

236
00:27:45,319 --> 00:27:49,160
Nüüd, meie seas on mõned|uued raadiomehed peakorterist.

237
00:27:50,119 --> 00:27:52,039
See on reamees Whitehorse ...

238
00:27:55,880 --> 00:27:57,799
ja Yahzee ...

239
00:27:58,759 --> 00:28:02,599
ja paar seersanti,|Enders ja Henderson,

240
00:28:03,559 --> 00:28:06,440
kes, kui ma nüüd mõistan|neid käske korralikult,

241
00:28:06,440 --> 00:28:09,319
katavad meie Navajos'te perseid.

242
00:28:31,359 --> 00:28:33,279
Neetud Joe Enders !

243
00:28:41,799 --> 00:28:46,599
... kuid ma ütlen teile, me astume sellest|hoolimata selle sita sisse.

244
00:28:48,519 --> 00:28:50,440
Küsimusi on ?

245
00:29:09,599 --> 00:29:11,519
Tundub, nagu oleks te suremas.

246
00:29:12,480 --> 00:29:14,400
See annab hea maitse.

247
00:29:15,359 --> 00:29:19,200
Charlie ja mina, me mõlemad kaotasime|selle, tulles paadiga San Diegost.

248
00:29:19,200 --> 00:29:22,079
Ei olnud palju kehasid|Arizonase vetes.

249
00:29:22,079 --> 00:29:24,000
Elupäästjad aitavad tõesti.

250
00:29:24,960 --> 00:29:26,880
Tahad Elupäästjat ?

251
00:29:28,799 --> 00:29:31,680
Mida sa siin teed ?

252
00:29:31,680 --> 00:29:33,599
Püüan lihtsalt aidata.

253
00:29:41,240 --> 00:29:43,160
Ma ei mõelnud seda.

254
00:29:44,119 --> 00:29:47,000
Sa pidasid silmas, mida ma|teen selles vormis ?

255
00:29:47,960 --> 00:29:49,880
See on ka minu sõda, seersant.

256
00:29:49,880 --> 00:29:52,759
Võitlen oma riigi eest,|maa eest, oma inimeste eest.

257
00:29:54,680 --> 00:29:56,599
Mina sinu inimeste pärast ei muretse.

258
00:29:57,559 --> 00:30:01,400
Kuule, Enders, ma olen salasõnamees.

259
00:30:01,400 --> 00:30:05,240
See võtab mul kaks-pool minutit,|mis tavaliselt võtab tunni.

260
00:30:05,240 --> 00:30:08,119
Tead, keegi on kulutanud palju|rohkem aega kui sina,

261
00:30:08,119 --> 00:30:10,039
mõeldes, mis on midagi väärt.

262
00:30:10,039 --> 00:30:13,880
Tuleta mulle seda siis meelde,|kui kuulid üle su pea lendavad.

263
00:30:20,559 --> 00:30:23,440
Mis kurat sul viga on ?

264
00:31:28,680 --> 00:31:29,640
Tere.

265
00:31:31,559 --> 00:31:33,480
Kuidas kõrv on ?

266
00:31:34,440 --> 00:31:38,240
Mitte et sa peaksid,aga kui see|hakkab valutama, võta paar tükki.

267
00:31:38,240 --> 00:31:40,160
Ja helista mulle hommikul.

268
00:31:43,039 --> 00:31:45,920
Sind pole enam hommikul siin,|ega ju ?

269
00:31:47,839 --> 00:31:50,720
Purjetad minema ilma, et oleksid|mulle isegi dringi ostnud.

270
00:31:51,680 --> 00:31:55,519
Peaksin end häbenema,|eemale ... eemaletõukav merejalaväelane.

271
00:31:58,400 --> 00:32:00,319
Millega sa end mürgitad ?

272
00:32:00,319 --> 00:32:04,160
Jeesus, võiks võtta ükskõik mida.|Võtan midagi teravat.

273
00:32:04,160 --> 00:32:06,079
Rummi.

274
00:32:07,039 --> 00:32:08,960
Eddie, anna mulle laks Bacardit.

275
00:32:08,960 --> 00:32:10,880
Tee juba kaks.

276
00:32:10,880 --> 00:32:12,799
Võiksid ju minuga liituda?

277
00:32:12,799 --> 00:32:15,680
- Miks mitte ?|- Okei.

278
00:32:18,519 --> 00:32:20,440
Tänan.

279
00:32:21,400 --> 00:32:24,279
Noh ... sõja terviseks.

280
00:32:37,720 --> 00:32:41,559
JAPANLASTE SAAR - SAIPAN|16 JUUNI, 1944.A.

281
00:32:52,119 --> 00:32:54,039
Liigume, liigume, liigume !

282
00:33:06,480 --> 00:33:08,400
Jagage need mehed laiali !

283
00:33:10,319 --> 00:33:12,240
Charlie, tule, tule, tule !

284
00:34:36,639 --> 00:34:38,559
Kiiresti, katke ta kinni !

285
00:34:42,400 --> 00:34:45,280
Kiiresti, kiiresti, kiiresti !|Lähme !

286
00:35:05,360 --> 00:35:07,280
- Kuidas mul läheb ?|- Oled tubli.

287
00:35:15,920 --> 00:35:17,840
Lähme !

288
00:35:18,800 --> 00:35:20,719
Hoia mu selja taha.

289
00:35:37,960 --> 00:35:39,880
Ma käskisin sul mu selja taha hoida !

290
00:35:45,639 --> 00:35:48,519
- Pikali !|- Kaduge sealt minema !

291
00:37:12,920 --> 00:37:14,840
Minge !

292
00:37:54,159 --> 00:37:57,039
Tooge ta sealt ära !

293
00:37:57,039 --> 00:37:58,960
Võtke mind siit välja !

294
00:38:02,800 --> 00:38:04,719
- Ole vagusi, kurat !|- Võtke ta siit välja !

295
00:38:16,239 --> 00:38:18,159
Kuradi sitapead !

296
00:38:21,000 --> 00:38:22,920
Fortino ! Kata mind !

297
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
Whitehorse, pikali !

298
00:38:53,639 --> 00:38:55,559
Pikali !

299
00:39:08,000 --> 00:39:08,960
Pappas !

300
00:39:14,719 --> 00:39:15,679
Sanitar !

301
00:39:15,679 --> 00:39:18,559
Kiiver käib pähe ! Sanitar !

302
00:39:19,519 --> 00:39:21,440
Tegele temaga.

303
00:39:23,360 --> 00:39:25,280
Pane oma käsi siia.

304
00:39:38,719 --> 00:39:40,599
Tank! Tank! Tank!

305
00:39:44,440 --> 00:39:46,360
Oled valmis ? Mine ! Mine !

306
00:39:52,119 --> 00:39:54,039
Harrigan, pane see põlema !

307
00:40:06,519 --> 00:40:08,440
Lähme, poisid ! Võidelge !

308
00:40:20,880 --> 00:40:22,800
Said sa pihta ?|Kas said pihta ?

309
00:40:23,760 --> 00:40:25,679
Oled kombes.

310
00:40:26,639 --> 00:40:29,519
- On kõik korras, Chick ?|- Ikka jahil, Gunny.

311
00:40:29,519 --> 00:40:32,400
- Harri ?|- Nad ei saa mind nii lihtsalt.

312
00:40:32,400 --> 00:40:34,320
- Püsige maas !|- Nellie ? Pappas ?

313
00:40:34,320 --> 00:40:36,239
Jah, me oleme kombes.

314
00:40:38,159 --> 00:40:40,079
Kreeklased on tundlikud|tõmbetuule suhtes.

315
00:40:40,079 --> 00:40:42,000
Mida ?

316
00:40:42,000 --> 00:40:44,880
Ma ei saa hingata,|kui ma olen närvis.

317
00:40:44,880 --> 00:40:47,760
Pagana pihta ! Oled päris segi !

318
00:41:04,880 --> 00:41:09,679
Enders, too jalavägi mäetipult ära ja ütle|neil, et nad need relvad sealt välja kaevaksid.

319
00:41:10,639 --> 00:41:13,519
Sihtmärk ... koer üks ...

320
00:41:14,480 --> 00:41:16,400
paremal 700.

321
00:41:16,400 --> 00:41:19,280
Kõrgus 0-5-0.

322
00:41:26,000 --> 00:41:27,920
Edasta need neetud koordinaadid !

323
00:41:31,760 --> 00:41:33,679
Arizona ! Arizona !

324
00:41:47,079 --> 00:41:49,960
USA, CALIFORNIA

325
00:42:03,400 --> 00:42:07,239
Nad oleks nagu vee all.|On see ikka inglise keel ?

326
00:42:18,760 --> 00:42:20,639
Sihtmärgi edastus, koer üks,

327
00:42:21,599 --> 00:42:24,480
lõunas 700, kõrgus 0-5-0.

328
00:42:46,519 --> 00:42:48,440
Otse 200!

329
00:42:49,400 --> 00:42:52,280
Üles 50. Tuli efektiivsemaks.

330
00:43:22,000 --> 00:43:22,960
Lähme !

331
00:43:22,960 --> 00:43:24,880
Eluga !

332
00:44:05,159 --> 00:44:07,079
Harrigan !

333
00:44:08,039 --> 00:44:09,960
Põleta see kast maha !

334
00:44:58,880 --> 00:45:00,800
Tapa ta !

335
00:45:23,840 --> 00:45:25,760
Neetud !

336
00:45:27,679 --> 00:45:29,599
Kurat.

337
00:45:30,559 --> 00:45:33,440
Nellie. Võta lõhkekott.

338
00:45:34,400 --> 00:45:36,320
Kas sa kuuled ? Liigu !

339
00:45:43,000 --> 00:45:44,920
Sa ju katad mind, eks ?

340
00:45:44,920 --> 00:45:46,840
Tulen koos sinuga.|Me piirame vasakult.

341
00:45:46,840 --> 00:45:49,719
Katan sind. Suits ja kate.

342
00:45:49,719 --> 00:45:51,639
Ma suudan seda.

343
00:45:53,559 --> 00:45:55,480
Ma suudan.

344
00:46:05,079 --> 00:46:07,000
Suitsetage neid !

345
00:46:12,760 --> 00:46:14,679
Kate.

346
00:47:03,559 --> 00:47:04,519
Kurat!

347
00:47:11,239 --> 00:47:14,119
Kurat. Neetud Nipponi värav !

348
00:47:22,760 --> 00:47:23,719
Ümber 0500.

349
00:47:23,719 --> 00:47:27,559
Teid vahetatakse välja ja|ammo-d tulevad teie asemele. Lõpp.

350
00:47:28,519 --> 00:47:30,440
Roger. Vaata, et neil|oleks uus salasõna.

351
00:47:31,400 --> 00:47:33,320
Küsimus: "Tuul."|Vastus: "Rääkijad."

352
00:47:33,320 --> 00:47:36,199
Nii ütles üks Navajo-vendadest|meile. Mis sa arvad ? Lõpp.

353
00:47:37,159 --> 00:47:42,920
"Tuules rääkijad," mulle see meeldib. OK, Kemo|Sabe, hoia oma nupud täna öösel vait. Lõpp.

354
00:47:44,800 --> 00:47:47,679
Küpsiseid ? Kuidas sa said|küpsised raisku lasta ?

355
00:47:47,679 --> 00:47:51,519
Sa oled üks vinguv litapoeg,|kas pole ?

356
00:47:53,440 --> 00:47:57,280
2200 tundi põrgudžunglis -|- mis see teeb idakaldal ?

357
00:47:57,280 --> 00:48:00,159
Kust kurat mina peaks|seda teadma ?

358
00:48:00,159 --> 00:48:02,079
Täpselt seitse ...

359
00:48:04,000 --> 00:48:05,920
Kell on 8.00, on pühapäeva hommik.

360
00:48:05,920 --> 00:48:08,800
Ma loodan, et minu kaaslane voodis|ei ärganud laupäeva öösel.

361
00:48:08,800 --> 00:48:12,639
Nell, sa saad endale veel mingi mädaniku,|kui sa tema pärast nii muretsed.

362
00:48:12,639 --> 00:48:15,519
Siiski, mingu nad perse,|kui nad saadavad mind tagasi Rhody´sse.

363
00:48:15,519 --> 00:48:19,360
Siin on küllaldaselt nukukesi|väljaspool Rhode Islandit, Nell. Täitsa piisavalt.

364
00:48:19,360 --> 00:48:22,239
- Noh, nagu tavaliselt, siin pole ühtegi.|- See on tõsi.

365
00:48:22,239 --> 00:48:27,960
Sellepärast nad kõik ongi Daytona Beach´d.|Maailma ilusaim naine.

366
00:48:27,960 --> 00:48:29,880
Sel korral, enne sõda,

367
00:48:30,840 --> 00:48:36,599
laman rannaliival ja see väike|asi nimega Molly tuleb veest välja.

368
00:48:37,559 --> 00:48:40,440
Ta jalutas otsejoones minu juurde ja|küsis mult, kas ma olen näljane ...

369
00:48:41,400 --> 00:48:44,280
... ta oli just küpsetanud põrsakest.

370
00:48:44,280 --> 00:48:45,239
Kurat ! Neetud.

371
00:48:46,199 --> 00:48:48,119
Jah, mina ja Molly, oh poisid.

372
00:48:52,920 --> 00:48:55,800
Nüüd olen ma Hispaanias selle|suure seljas rippuva Zippoga

373
00:48:55,800 --> 00:48:58,679
ja ma röstin inimesi.

374
00:49:04,400 --> 00:49:08,239
Miks ma olin vabatahtlik ... 

375
00:49:10,159 --> 00:49:12,079
Neetud, ma olen uhke, et siin olen.

376
00:49:12,079 --> 00:49:14,960
Kogu mu perekond on olnud kapralid.

377
00:49:15,920 --> 00:49:17,840
Mu vanamees, ta on tõstja.

378
00:49:17,840 --> 00:49:20,719
Jalaga perse lööja maal ja merel.

379
00:49:20,719 --> 00:49:22,639
Maja ümber ka.

380
00:49:27,440 --> 00:49:29,360
Võibolla nüüd ta lõpetab.

381
00:49:36,079 --> 00:49:38,000
Pappas, ma ...

382
00:49:39,920 --> 00:49:41,840
Tahan, et teeksid mulle ühe teene.

383
00:49:43,760 --> 00:49:46,599
Kui minuga peaks midagi juhtuma,

384
00:49:46,599 --> 00:49:48,519
hoolitse selle eest,|et mu naine saaks selle kätte.

385
00:49:51,400 --> 00:49:54,280
Pidasin silmas,|vii see tema kätte ja kõik.

386
00:49:54,280 --> 00:49:56,199
Ära räägi nii, Nell.

387
00:49:57,159 --> 00:50:00,039
Sa ära isegi jama sellise teema ümber.

388
00:50:01,000 --> 00:50:03,880
Nüüd pane see sõrmus sõrme tagasi.|Sa lähed koju tagasi.

389
00:50:57,559 --> 00:50:58,519
Hei.

390
00:50:58,519 --> 00:51:00,440
Ära täna mind enne,|kui pole seda proovinud.

391
00:51:01,400 --> 00:51:03,320
Tahtsid saada kirja.

392
00:51:12,880 --> 00:51:15,760
Mida kuradit nad teevad ?

393
00:51:15,760 --> 00:51:18,639
Ei tea. Nad teevad seda juba|päikeseloojangust saadik.

394
00:51:25,360 --> 00:51:27,280
Tundub mingit laadi palvuse moodi.

395
00:51:34,000 --> 00:51:36,880
Võibolla nad teavad oma käske.

396
00:51:50,280 --> 00:51:52,199
Arvad, et saad sellega hakkama, Joe ?

397
00:51:52,199 --> 00:51:55,079
Jäta rahule, Henderson.

398
00:51:56,039 --> 00:51:57,960
Jäta rahule ? Ma katsun, aga ...

399
00:51:59,880 --> 00:52:01,800
Olen siin, et tappa Japse,|mitte merejalaväelasi.

400
00:52:07,559 --> 00:52:09,480
Ütlen sulle, sõjamees, Yahzee ...

401
00:52:10,440 --> 00:52:13,320
Teed oma perekonnale au.

402
00:53:00,320 --> 00:53:03,199
Millega sa tegeled, poiss ?

403
00:53:03,199 --> 00:53:05,119
Võtan oma vormi.

404
00:53:05,119 --> 00:53:08,920
Tead, mis on vahet sul ja Japsil,|Yahzee ?

405
00:53:11,800 --> 00:53:13,719
See on vormi vahe.

406
00:53:13,719 --> 00:53:15,639
Kõik.

407
00:53:17,440 --> 00:53:18,400
Näed, ma tean teid küll.

408
00:53:19,360 --> 00:53:23,199
Ma tean, mis kõver-silmsed|metslased te olete, poiss.

409
00:53:23,199 --> 00:53:26,079
Sa peaksid siin üksi ettevaatlik olema.

410
00:53:26,079 --> 00:53:28,000
Pole lapsehoidjat.

411
00:53:28,960 --> 00:53:30,880
Ma võiksin su vabalt viia Japsidele.

412
00:53:31,840 --> 00:53:33,760
Kas lased mul end|riidesse panna, Chick ?

413
00:53:33,760 --> 00:53:37,599
Või jätkad demonstratsiooni,|milline kasvatamatu lollpea sa oled ?

414
00:53:42,400 --> 00:53:44,320
Kuidas tundub kasvatamatu|lollpea kohta ?

415
00:54:01,559 --> 00:54:03,480
Lase käia, võta aga.

416
00:54:14,039 --> 00:54:15,960
Mis sa teed ?

417
00:54:37,039 --> 00:54:38,960
Chick ! Oota !

418
00:54:38,960 --> 00:54:40,880
Käed minust eemale !

419
00:54:59,119 --> 00:55:02,000
- Oled kombes, Ben ?|- Jah.

420
00:55:02,000 --> 00:55:03,920
Ben ? Kurat.

421
00:55:06,760 --> 00:55:10,599
Ma mõtlesin, et see on mõni Japs. Noh, et ta|on tapnud mõne merejalaväelase ja võtnud vormi.

422
00:55:12,519 --> 00:55:14,440
Kindla peale, Chick.

423
00:55:15,400 --> 00:55:17,320
Pagana Injun, ta näeb täpselt|välja nagu Japs, kas pole ?

424
00:55:17,320 --> 00:55:19,239
Kuule, ma ei ole mingi Injun.

425
00:55:20,199 --> 00:55:25,000
Ma olen Navajo, Külma Vee Inimene,|sündinud Suure Suguvõsa klannis.

426
00:55:28,840 --> 00:55:30,760
Kuid sa näed tõesti välja nagi Nip.

427
00:55:30,760 --> 00:55:35,559
Järgmine kord, kui otsustad vanni võtta,|reamees, anna mulle teada, või saad jalaga perse.

428
00:55:39,400 --> 00:55:41,320
Kuradi pasavares.

429
00:55:42,280 --> 00:55:44,199
Kogu aeg ette nähtud koos|lapsehoidjaga olema, ma arvan.

430
00:55:45,159 --> 00:55:46,119
Lähme siit minema.

431
00:55:48,960 --> 00:55:52,800
See tseremoonia, mida sa nägid eelmisel ööl ?|Seda nimetatakse kaitsetseremooniaks.

432
00:55:53,760 --> 00:55:59,519
Navajod usuvad, et kuni matmiseni|on vaimud keha lähedal.

433
00:56:00,480 --> 00:56:04,320
Chindid - nii kutsume me|kurje vaime. Deemoneid.

434
00:56:07,199 --> 00:56:10,079
Ma ei ole sellele lapsest|saadik palju mõelnud.

435
00:56:10,079 --> 00:56:12,000
Kuni selle ajani, kui ma|nägin neid surnukehasid.

436
00:56:12,000 --> 00:56:14,880
Tahad sa öelda, et sa|nägid vaime, reamees ?

437
00:56:14,880 --> 00:56:17,760
Ei, seersant. Ma räägin, et ma|ei kangestu enam teine kord.

438
00:56:17,760 --> 00:56:17,760
Ei, seersant. Ma räägin, et ma|ei kangestu enam teine kord.

439
00:56:17,760 --> 00:56:20,639
Sest su kaaslane määris sulle|tuhka otsaette ?

440
00:56:20,639 --> 00:56:24,480
Õige. Sest mu kaaslane määris|mulle tuhka otsaette.

441
00:56:32,119 --> 00:56:34,039
Oled sa kunagi vaime näinud ?

442
00:56:38,840 --> 00:56:42,679
Ei mingeid lolle küsimusi enam täna,|reamees. Ja see on käsk.

443
00:57:13,360 --> 00:57:15,280
Kõlab ilusasti.

444
00:57:15,280 --> 00:57:17,199
Sa, oled sa ise õppinud ?

445
00:57:18,159 --> 00:57:20,079
Mu isa mängis alatasa.

446
00:57:21,039 --> 00:57:23,920
Ja tead, mis nad ütlesid:|kui sa ei oska mängida ...

447
00:57:23,920 --> 00:57:29,679
Ära jama. Mu isa, ta ...|andis mulle selle asja,

448
00:57:30,639 --> 00:57:32,559
et kutsuda mind Põrsaste Kirjuks Vilemängijaks.

449
00:57:33,519 --> 00:57:36,400
Et kutsuda neid sööma selle|väikese asjaga, mida ma mängin.

450
00:57:37,360 --> 00:57:41,199
Ma tean, et ma ei saa sind takistada|seda mängimast, seega ...

451
00:57:41,199 --> 00:57:43,119
nagu sa just ütlesid, kui sa ei oska mängida ...

452
00:57:43,119 --> 00:57:46,000
Ma ei usu, et see õnnestub.

453
00:57:46,960 --> 00:57:49,800
Noh, meil pole ka midagi paremat|siin teha. Miks mitte ?

454
00:57:51,679 --> 00:57:52,639
Olgu.

455
00:57:53,599 --> 00:57:56,480
Noh olgu, sina ees.|Ma mängin sinu järgi.

456
00:58:32,920 --> 00:58:36,760
Teine lisakompanii läheb minema kell|6.00 ja luurajad mööda teed 04.

457
00:58:36,760 --> 00:58:39,639
Võib oodata kerget vastupanu|loode suunast palmisalust. Lõpp.

458
00:58:40,599 --> 00:58:44,440
Roger. Mis tähendab, kerget ?|Kerge on, kui vastupanu poleks ! Lõpp.

459
00:58:45,400 --> 00:58:49,239
Pidage meeles, merejalaväelased, "Me ei küsi, miks,|vaid me teeme seda või sureme."

460
00:58:49,239 --> 00:58:50,199
Igihaljas Voorimees.|Lõpp.

461
00:59:01,719 --> 00:59:04,599
Kallis Joe, kuis sul läheb ?

462
00:59:05,559 --> 00:59:09,360
Või pole sa suurem asi kirjamees ja|ma ei peakski vastust ootama ?

463
00:59:10,320 --> 00:59:12,239
Ajalehed kirjutavad, et meie|poistel läheb suurepäraselt.

464
00:59:13,199 --> 00:59:17,039
Kuid ma ei arvagi, et reporterid|on käinud Kaneohe Bay hospidalis.

465
00:59:18,000 --> 00:59:20,880
Ma leidsin hiljuti hulkuva|koera Waikikist.

466
00:59:20,880 --> 00:59:23,760
Ma tegin talle vanni ja tõin ta tuppa.

467
00:59:23,760 --> 00:59:27,599
Ta meenutab mulle sind - aga ta on kenam.

468
00:59:28,559 --> 00:59:31,440
Vähemalt hoiab ta mind öösiti soojas.

469
00:59:32,400 --> 00:59:37,199
Ma katsun sulle mitte mõelda. Kõigest|sellest, mis võib seal juhtuda.

470
00:59:38,159 --> 00:59:40,079
Aga mõnikord, kui ma leban voodis,

471
00:59:40,079 --> 00:59:42,960
ei suuda ma hoida end tagasi|mõtlemast sellele, kus sa oled.

472
00:59:42,960 --> 00:59:44,880
Kuidas sul läheb ?

473
00:59:55,400 --> 00:59:57,320
Mida pagan sa teed ?

474
00:59:58,280 --> 01:00:00,199
Kirjutan kirja oma pojale.

475
01:00:00,199 --> 01:00:03,079
Kas oled käsu unustanud ?|Ei mingeid kirju väljapoole.

476
01:00:03,079 --> 01:00:06,920
Käsk ei vaja postmarki, et|jõuda reservatsiooni.

477
01:00:10,760 --> 01:00:12,679
Hei ! Kas sa kuuled mind ?

478
01:00:18,440 --> 01:00:21,320
Ma mõtlesin, et ta võiks neid|lugeda, kui ma koju jõuan.

479
01:00:27,079 --> 01:00:28,960
Mis ta nimi on ?

480
01:00:28,960 --> 01:00:30,880
Sinu pojal.

481
01:00:30,880 --> 01:00:33,760
Ta on George. George Washington.

482
01:00:35,679 --> 01:00:37,599
George Washington Yahzee.

483
01:00:39,519 --> 01:00:41,440
Kõlab hästi.

484
01:00:43,360 --> 01:00:45,280
Mu naine polnud sellest vaimustuses.

485
01:00:45,280 --> 01:00:48,159
Ta on natuke rohkem traditsionaalne.

486
01:00:51,039 --> 01:00:52,960
- Kena perekond.|- Näita, Yahz.

487
01:00:52,960 --> 01:00:57,760
Jah, täitsa George, tal on iseloomu.

488
01:01:00,639 --> 01:01:02,559
Kas ma saaks ühe?

489
01:01:03,519 --> 01:01:06,400
- Sa suitsetad ?|- Tegelikult mitte.

490
01:01:43,800 --> 01:01:45,719
- Jalastuda !|- Masinast välja !

491
01:01:47,639 --> 01:01:49,559
Läksime ! Läksime !

492
01:01:49,559 --> 01:01:51,440
- Minu järgi !|- Läksime !

493
01:02:00,079 --> 01:02:02,000
- Ma sain pihta !|- Yahzee !

494
01:02:03,920 --> 01:02:04,880
Yahzee !

495
01:02:06,800 --> 01:02:07,760
Ma sain pihta !

496
01:02:07,760 --> 01:02:10,639
Võta see ära ! Põletab !

497
01:02:14,480 --> 01:02:16,400
Sa ei saanud pihta. Ole lihtsalt|vait. Sa ei saanud pihta.

498
01:02:33,639 --> 01:02:36,519
- Hargneda!|- Liigutage!

499
01:02:45,159 --> 01:02:49,000
- Kust kohast nad tulevad?|- Meilt.

500
01:02:49,000 --> 01:02:50,920
- Mida?|- Need pole japside relvad.

501
01:02:51,880 --> 01:02:54,760
- Meid tulistataks meie oma poiste poolt ?|- Me peaks olema teel 04.

502
01:02:54,760 --> 01:02:56,679
- Saada rügement mäetippu.|- Ma ei saa !

503
01:02:56,679 --> 01:03:01,480
- Ütle neile, et nad pommitavad ...|- Ma ei saa ! Raadio on katki. See sai pihta.

504
01:03:04,360 --> 01:03:07,239
- Nad tulistavad liiga kaugele !|- Japsid peaks meist eespool olema.

505
01:03:07,239 --> 01:03:08,199
Tee midagi.

506
01:03:08,199 --> 01:03:11,039
Kurat ... Minu järel !

507
01:03:11,039 --> 01:03:13,920
- Oleme kurat valel teel !|- Pagana pihta !

508
01:03:35,039 --> 01:03:36,000
Jumal küll.

509
01:03:58,039 --> 01:03:59,960
Litapoeg !

510
01:04:20,119 --> 01:04:22,039
Tulen sulle järgi, Mac !

511
01:04:26,840 --> 01:04:28,760
Sanitar !

512
01:04:29,719 --> 01:04:32,559
Sanitar!

513
01:04:37,360 --> 01:04:39,280
Sanitar !

514
01:04:41,199 --> 01:04:43,119
Nellie !

515
01:04:46,960 --> 01:04:47,920
Sanitar !

516
01:05:16,679 --> 01:05:18,599
Sul oli õigus, Joe.

517
01:05:19,559 --> 01:05:21,480
Ma näen tõepoolest välja nagu Nip.

518
01:05:21,480 --> 01:05:23,400
Mida kurat sa räägid ?

519
01:05:23,400 --> 01:05:27,239
Panen selle Japsi vormi selga. Proovin tuua|ühe nende raadiotest ja tellida meile relvi.

520
01:05:27,239 --> 01:05:30,119
- See on lollus.|- Vait. Las ta räägib.

521
01:05:30,119 --> 01:05:33,000
- Ta ei lähe sinna.|- Sa ei vastuta selle eest siin, Enders.

522
01:05:33,000 --> 01:05:35,880
Mul on käsk, Gunny.|Ta on minu vastutusel !

